It's raining cats and dogs.
    A great idiom and one that paints a very colorful picture. However... if there is one thing that show up a competent speaker of English as someone who hasn't really fully grasped the language, it's an over-reliance on idioms. In everyday life, we just don't tend to use them, and so coming from a non-native speaker they seem forced and unnatural. Far more appropriate is :
              'It's raining heavily.'

Rain can be described as 'heavy' or 'light' depending on its intensity. 
Several other things can also be described in this way:

heavy
light 
sleeper
drinker
smoker
--------------
heavy
light
traffic
rain

e.g.  You'll never wake him up -- he's a heavy sleeper.
        Sorry I'm late, the traffic was very heavy.



    這句話是一句很好的成語,也帶給人豐富的想像空間。但如果直譯的話,會變成正下著貓與狗
    但實際上,這句話代表的意思是「現在正下著傾盆大雨」
    然而,如果我們認為會使用這句片語,就代表語言能力很好的話,那就是對語言有誤解,並過度信任片語帶給每個人的意義了。在日常生活當中,我們盡量不去用這些片語,而且從非以英語為母語的人士口人講出這些,會令人感覺很勉強又不自然

    下雨可以用 "heavy" (大) 或 "light" (小) 來形容,取決於雨下的強度而定。有許多事物也可以用 heavy 及 light 來形容其程度,如下:

睡覺的人
喝酒的人
抽菸的人
--------------

交通

例句:你叫不醒他的 - 他總是睡得很沉
            抱歉我遲到了,剛剛交通好擁擠喔

idiom  n. 成語
competent  adj.勝任的;有能力的, 有資格的
grasped  vt.攫取;急攫, 了解;領悟
reliance  n.信賴;依靠((on; in)), 依據
appropriate  vt.據為己有;挪用;盜用    adj.合宜的;適當的;正當的
intensity  n.度;量, 激烈;強烈;熱烈

arrow
arrow
    全站熱搜

    jack 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()