Old-School Banks Emerge A top New World of Finance


Bells & Whistles
連續兩周華爾街日報的導讀文章都是全球金融秩序的重整, 近來再也沒有比這個更重要的議題了。過去幾十年來, 全球銀行業的業務分為兩大類, 一是商業銀行(commercial bank), 以存款、放款提供穩定的回報。一是投資銀行(investment bank), 像是雷曼兄弟、美林公司等高風險、高利潤的投資機構。隨著金融市場崩潰, 投資銀行只剩下高盛和摩根士丹利獨撐局面。銀行業回歸基本面(Back to basics), 傳統的借貸、不講究花樣(less bells and whistles)的商品大尚其道。Bells and whistles這個成語來自於交通工具, 也可以說成「bells, whistles and gongs」。駱駝隊的鈴聲bells, 汽車、火車的汽笛聲whistles, 大船要出發前的鑼聲gongs, 都有叫留心的作用, 鈴還有裝飾作用。所以, bells and whistles現在一般是指花俏, 能引人注目的附加設施。有人視bells and whistles為先進功能, 襃貶意思都有, 例如:
1). I want a simple fax machine without all the bells and whistles and gongs.
     我要一部簡單的傳真機, 不必有那些附加的無聊玩意。
2). I found many of the bells and whistles of the fax very useful.
     我覺得那部傳真機的許多附加設施都很有用

Credit Crunch
存款業務成為信貨危機中少數幾個亮點(deposits have been a rare bright spot during the credit crunch), 這得歸功政府機制。Crunch 原意是嘎吱嘎吱地咬, 口語上有「關鍵」、「危機」的意思, 能源危機叫「energy crunch」, 也可以這樣用:
    When it comes to the crunch they will support us.
    一到緊要關頭他們會支持我們的。
Credit Crunch 是信用緊縮, 例如:
    Credit crunch prevents the potential state-run enterprise buyers from getting loans from the banks.
    信用緊縮使可能的國營企業買主無法向銀行貸款。

Write downs
放眼全球金融市場, 再也沒有比收購銀行更好的買賣了, 因此未受此番資產減值波及的銀行也開始積極收購存款充裕的放貸機構(banks that haven't been disabled by write-downs are moving aggressively to buy deposit-rich lenders.)。Write down 在管理會計上指把庫存的價值銷掉 (因為資產的估值低於市場價值, 而需要減低資產的帳面價值)。簡單也可以說是沖銷庫存, 將原料或庫存作廢, 低價或賤價賣出。幾年前德意志銀行放棄收購Postbank的機會, 在這一輪擊敗西班牙國家銀行成功收購Postbank, 主要是因為它擔心這家大型零售業務會落入國際競爭對手上。

創作者介紹

英語學習筆記

jack 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()