Bailout 紓困  文●聞亦道

 


由於目前空前的經濟危機, 美國報章雜誌充斥著 bailout 這個字眼, 看看下面的大標題即可了然:

Bush Calls Bailout Vital to Economy.
布希說紓困是經濟的命脈

Fed Chairman Bernake Pushes Bailout Plan.
聯準會主席柏南奇力推紓困計畫

In Bailout Furor, Wall Street Pay Becomes Target for Congress.
在紓困怒潮中, 華爾街的待遇, 成為國會的箭靶.

Bailout 也可以譯為 "挽救"。

The U.S. govment is proposing a $700 billion package to bail out the current economic crisis.
美國政府提出7千億美元的方案挽救當前的經濟危險

又飛機在空中發生故障、駕駛員跳傘逃生, 也叫 bailout。

The pilot bailed out to safety after the aircraft developed engine trouble.
若是船上的人趕快把水舀出去, 以免沉船, 也是 bailout。

Bail 的原意是交保, 如你涉及刑案而成為被告, 若法庭認為你有逃亡之虞, 就把你收押 (take into custody), 不准交保釋放 (release on bail), 那就是 denied bail。如法官准予交保, 通常會訂出金額, 案情越嚴重, 金額就越大。

The judge set bail at $50,000 or half a million dollars.
法官規定以5萬元或50萬元交保。

在交保釋放的情形下, 得隨傳隨到。如開庭時不出庭, 保證金 (bond) 會被沒收。如果棄保潛逃, 那叫 jump bail。1970年蔣經國訪美, 遭台獨份子黃文雄、鄭自財行刺, 法庭准黃、鄭兩人交保候傳, 結果黃、鄭兩人均棄保潛逃, 成了 bail jumpers, 使一些以房子抵押保釋黃、鄭的台獨成員受害不淺。

若是法官認為被告不致逃跑, 就會不要求以現金交保, 只須自行保證隨傳隨到即可, 這叫 released on his own recognizance or personal recognizance。

本文開始時, 引用新聞報導指出「在紓困怒潮中, 華爾街的待遇, 成為國會的箭靶」, 這是指那些大金融機構如 Lehman Brothers(雷曼兄弟)、Merrill Lynch (美林)、AIG (美國國際集團) 的 CEO 年薪動輒數千萬、乃至上億美元, 和一般受薪階級的收入, 真有天壤之別, 故國會議員要求對 CEO 天文數字的年薪設限, 不能讓他們在業績跌入谷底的情形下, 還坐領高薪。這是 CEO 們在 bailout furor 中, 成為 target 的原因。

這次財經風暴中, 有問題或面臨倒閉的金融機構, 總資產高達13兆 (trillion) 美元, 美政府要求國會批准的 bailout package 7,000億美元, 看似龐大, 但兩相比較, 則不無杯水車薪之感, 況且國會只准先撥2,500億美元, 以觀後效, 再決定是否給足7,000億, 所以 The $700 billion bailout plan, 能否起死回生, 猶在未定之天。

儘管華爾街已經變天 (The Wall Street we knew no longer exists.) , 經濟學家們還是認為美國的經濟只是徘徊在 recession (衰退) 的邊緣, 並未真正陷入 recession。言下之意, 距離上世紀三0年代的經濟大恐慌 (Depression) 尚遠, 這 depression 也做憂鬱症解, 一旦發, 大家還能活下去嗎?


Vital : extremely important and necessary for something to succeed or exist [= crucial]

propose : to suggest something as a plan or course of action

custody : when someone is kept in prison until they go to court, because the police think they have committed a crime

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jack 的頭像
    jack

    英語學習筆記

    jack 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()